Daniil HARMS
TIUK!
(Traducere din limba rusă de Mihail VAKULOVSKI)
Vară. Masă de scris. În dreapta – o uşă. Pe perete – un tablou. Pe tablou – un cal care ţine în dinţi un ţigan. Olga Petrovna despică lemne. La fiecare lovitură de pe nasul Olgăi Petrovna alunecă pince-nez-ul. Evdochim Osipovici fumează pe un fotoliu.
Olga Petrovna (loveşte cu toporul buturuga, care, însă, nu dă nici un semn că s-ar desface).
Evdochim Osipovici: Tiuk!
Olga Petrovna (aranjîndu-şi pince-nez-ul, loveşte în buturugă).
Evdochim Osipovici: Tiuk!
Olga Petrovna (aranjîndu-şi pince-nez-ul, loveşte în buturugă).
Evdochim Osipovici: Tiuk!
Olga Petrovna (aranjîndu-şi pince-nez-ul, loveşte în buturugă).
Evdochim Osipovici: Tiuk!
Olga Petrovna (aranjîndu-şi pince-nez-ul): Evdochim Osipovici! Vă rog frumos: nu mai ziceţi cuvîntul acesta, „tiuk”.
Evdochim Osipovici: Bine, bine.
Olga Petrovna (loveşte cu toporul în buturugă).
Evdochim Osipovici: Tiuk!
Olga Petrovna (aranjîndu-şi pince-nez-ul): Evdochim Osipovici! Mi-aţi promis că n-o să spuneţi cuvîntul acesta - „tiuk”!
Evdochim Osipovici: Bine, bine, Olga Petrovna! N-am să-l mai spun.
Olga Petrovna (loveşte cu toporul în buturugă).
Evdochim Osipovici: Tiuk!
Olga Petrovna (aranjîndu-şi pince-nez-ul): Ce nesimţire! Om matur şi nu poate să înţeleagă o simplă rugăminte!
Evdochim Osipovici: Olga Petrovna! Puteţi să vă continuaţi treaba liniştită. N-am să vă mai deranjez.
Olga Petrovna: Vă rog, vă rog foarte mult, lăsaţi-mă să despic măcar buturuga asta!
Evdochim Osipovici: Despicaţi-o, despicaţi-o, fireşte!
Olga Petrovna (loveşte cu toporul în buturugă).
Evdochim Osipovici: Tiuk!
Olga Petrovna scapă toporul, cască gura, dar nu poate să spună nimic. Evdochim Osipovici se ridică din fotoliu, o priveşte pe Olga Petrovna din cap pînă-n picioare şi pleacă. Olga Petrovna stă încremenită cu gura căscată şi-l urmăreşte pe Evdochim Osipovici, care se îndepărtează.
Cortina coboară încetişor.
(1933)