Dumitru CRUDU
dimitrie
que has obert almenys un cop la porta dimitrie i ella
de fet que sigui nua i a dins que hi hagi ningú
i que aquella porta i aquella cambra que siguin de fet teves
que t’has descalçat mai de les teves sabatilles dimitrie
quan ells de fet estiguessin bruts
que t’has despullat tu mai dels vestits
i que has vist que ells de fet es parpellegen per terra com
una dona èbria que t’ho ha passat de tenir son dimitrie
que t’has estès en el llit prop de tu mateix i que has sentit que
no hi ha ningú que t’enfonses en un buit blanc que no has intentat
potser tu també doncs dimitrie d’agafar uns pits
tous com unes escaleres de pedra però sentir-ne que de fet
elles també et fan falta que no has buscant llavors unes cuixes
acollidores i que de fet no has trobat que no has intentat
d’amagar-te sota un pell de dona que ell també
faltava t’haurien abraçat també uns braços minsos però ells també
faltaven que no has sentit tu també dimitrie
que no hi ha cap peus humits per estendre’s cap a tu
com un cargol cap a tu dimitrie dimitrie
que encara estaves pensant llavors a crims a literatura a escacs
que no t’ha passat a tu també sortir a la nit fer preguntes
i que la foscor se’t desvetlleixi al davant
per tot arreu com una gegantina xona de verge
(traducere în catalană de George Mureşan)