George CHIRIAC

 Frica circulă prin subteran

 

 

 

prima sosire la bellu

 

în septembrie 2008 am trecut vis-à-vis de acest loc al dorinţelor, acolo unde era să ne izbească tramvaiul şi bătrînii vindeau vechituri pe macadam. chiar de pe atunci ştiam de katalina boschott, cea care nu-şi deschide umbrela cînd plouă. şi nu am înţeles niciodată de ce jack se sprijinea de poarta cimitirului, dădea deznădăjduit din cap. aici iei biletul numai dus. şi un sac de dormit. la bellu sînt oameni pe care nu i-am cunoscut niciodată, dar ei ne privesc ca pe nişte musafiri.

 

visam să merg departe de cimitirul bellu dar

metroul a oprit la eroii revoluţiei

bocancii mei de cărămidă

refuzau să se oprească

 

ascultă de oamenii care ridică

pliculeţele de ceai de pe alei

nu vei şti niciodată în care noapte

ei vor ieşi să scrie mesaje pe cruci

cei care se pupă sînt nişte pupe

 

leneveam amîndoi pe băncuţa de lemn

fragilă şi plină de licheni verzui

ea are o cutie muzicală o înveleşte

în puloverul negru ca şi cum cineva ar vrea

să i-o fure frica se resoarbe

înăuntru ca un cîine

adormit în mijlocul frunzelor

 

fereşte-te frica vine frica revine în cutiile negre cu

repeziciune

 

 

nopţi purtate în paturi suprapuse

 

în noaptea de noiembrie. în vechea cantină. încă se mai aud rîsetele studenţilor de la medicină. se lasă ceaţa ca o rochie invizibilă. pisicile negre o privesc prin geam. ea urcă cu picioarele goale scara patului suprapus. pisicile urcă scara de incendiu. încă se mai aud zbieretele fetiţei ucise cu furculiţa. în vechea cantină. în noaptea de noiembrie. cînd ea ţipă în somn. şi pisicile în călduri se ating sub maşini.

 

cine se plimbă pe gheaţă

 

sînt un radio cu sonorul dat foarte tare

noaptea îţi citesc din sylvia plath

şi corpul tău se evaporă

 

ţii minte visul acela cînd patinam pe rîul îngheţat

(cred că gheaţa avea vreo 10 cm

dar nu era foarte frig)

trînteam

sticle de jägermeister pe gheaţă – totul părea de-adevăratelea

 

o cameră de luat vederi era

montată în loc de ochi/ nimeni nu face nicio mişcare

 

locuim într-un vapor pe acest rîu turiştii vin şi ne

fotografiază ei

cred că am fugit în europa făcînd autostopul dar nu

 

în cana cu ceai e o pojghiţă de gheaţă o pipă de os

ridicăm pliculeţe binefăcătoare

păianjenul pustnic se ascunde la colţ

m-am gîndit

ea mestecă cutii muzicale

sunetul ieşit îmi va gîdila urechile

voi zîmbi – pentru că aşa îşi doreşte ea

 

de la rîu pînă-n pub

de la pub pînă-n rîu

îmi zici bancul acela deştept

care e asemănarea între kurt cobain şi michelangelo?

amîndoi au pictat tavanul folosindu-şi creierul, zic

deocamdată e frig păsări rele bocăne în cuşti

te simt ca pe un sac de box

se scurg lichide cărora nu le ştiu denumirea

jos s-a format o pată de petrol – o ocolesc în gînd mă distanţez

ca un cîine care pleacă cu spatele

 

sînt un radio cu sonorul dat foarte tare

noaptea îţi citesc din sylvia plath

şi corpul tău se evaporă

 

trick `r treat

 

tocmai m-am mutat într-o piscină goală aici e puţină apă

cîteva frunze o veveriţă descompusă

tu pluteşti cu faţa în jos

 

cineva filmează totul

îmi muşc buzele

ceaiul din acest pub poate încălzi orice

stau acoperit cu toate pernele din casă

zdrobit cumva

printre mese goale unde

oameni goi rîd şi se hlizesc

trec

 

e ca şi cum cineva ar turna ingenios

ceai ţinînd cana în podea

şi ceainicul în tavan cana poate fi

plină dacă vrei –

am haine care miros a vanilie

sînt răspîndit în tot pubul

 

tu ai fost aici şi ai văzut

o fetiţă împarte

pliculeţe de ceai cu vanilie te

faci că nu o vezi tu eşti moartă

nu te mai ridici

 

azi-noapte de Halloween sufletele celor morţi

se plimbau printre cei vii

îi trăgeau de mîneci trick or treat

trick or treat treat or trick treat or trick

şi sylvia plath mă trăgea de mînecă

mă striga daddy eu nu eram daddy

îmi dădea o lopată şi

mă punea să o dezgrop

o sapă lată două sape late şapte sape late

şi alte şapte sape late o sapă lată două sape late

şapte sape late şi alte şapte o sapă lată două

sape late şapte sape late şi alte şapte sape

late o sapă lată două sape late

şapte sape late şi alte şapte