Bogdan Suceava

"Bunicul s-a intors la franceza (istorii)", Ed. "T", 2003

 

 

Mihail VAKULOVSKI

"Bunicul s-a intors la franceza (istorii)"


"Bunicul s-a intors la franceza (istorii)" este ultima carte de proza scurta a lui Bogdan Suceava, care vrea sa treaca la roman. Am incredere in viitorul literar al lui Bogdan Suceava, dar deocamdata sa mai povestim despre franceza bunicului din acest volum de proza scurta. Cartea poarta numele unei proze din volum, in care "bunicul", fost veteran de razboi, se hotaraste sa scrie o carte de istorie, asa cum a trait-o el, nu asa cum e scrisa acum, zice bunicul, iar dupa ce o scrie si duce manuscrisul unui cunoscut critic literar, care zice ca lucrarea ar avea mai multe sanse daca ar fi in franceza, traduce cele aproape 1000 de pagini si i le duce din nou. Cam asa pateste orice scriitor care se ia dupa critici (evident ca nu asta e concluzia textului..., iar ultimele cuvinte ale criticului din aceasta proza sint "Doamne-Dumnezeule!", murmurat, dar cu semnul exclamarii la sfirsit!...). O proza foarte reusita, chiar daca mie mi-a placut mai tare "Celalalt asediu", cu care Bogdan Suceava isi incepe cartea si asediul sau asupra cititorilor. Aici scriitorul opune dragostei, vietii, Europei - cancerul, moartea, America. Proza incepe tare frumos, de la o incercare nevinovata de a face curte, si se termina foarte dureros: personajul feminin care-l refuza pe personajul masculin are cancer, incercase - pe foarte multi bani - sa se lecuiasca, dar "am pierdut". Un text foarte intens, intr-adevar ca un asediu. Un asediu al altcuiva, un asediu in care pierzi, pierzi fara drept de apel, chiar daca incerci sa opui rezistenta.
Foarte interesant e faptul ca relatiile din "Bunicul s-a intors la franceza" nu ajung niciodata la dragostea fizica, iar personajele (in special cele centrale) de cele mai multe ori nu primesc nume in proza lui BS. In "Lumea ta, rock si parfum de guave" el si ea se cunosc din copilarie si sint prieteni de-o viata, se viziteaza la cele mai ciudate ore, ea e obsesia naratorului homodiegetic, iar ea ii impartaseste - detaliat - toate aventurile prin care trece. De altfel BS minuieste cu multa siguranta arta detaliului. Nici macar in "Salutari din Praga" nu se ajunge la dragostea trupeasca, desi aici e deja un cuplu de indragostiti, insa unul care se tine tot pe povestiri, pe naratiune. Scriitorul se opreste - ca-n filmele aratate de televiziuni - exact in momentul fierbinte (sau rece). Poate ca Bogdan Suceava isi pastreaza temperaturile extreme si in acelasi timp normale pentru romanul la care lucreaza acum, dar asta vom trai si vom citi.
Cealalta latura a prozei lui Bogdan Suceava din "Bunicul s-a intors la franceza" este cea de factura politico-sociala. Pentru asta BS se foloseste atit de locurile copilariei, adolescentei, cit si de cele in care munceste acum, atit de prezent, cit si de viitor(ul nu prea indepartat, atita cit sa fie actual). "In Bucuresti, cind se lasa seara" e o proza despre lucrurile necunoscute care se intimpla intr-o familie cunoscuta & importanta, luind ca exemplu familia unui proaspat sef de sectie a C.C. pe probleme de aparare nationala. Intrigi peste intrigi, sotie "nebuna", fiica-sa e surprinsa bauta si... in pat cu unu', o omoara pe mama-sa, impingind-o de la balcon. Incheierea nu tine de rezolvarea "cazului" in sens social, ci in sens familial. Plutonierul care vazuse totul e nevoit sa spuna ca sotia sefului de la C.C. a alunecat singura. "Eva cobori de pe treptele vilei si se apropie de tatal ei. Tudor se intoarse si vazu un chip atit de frumos cum Sanda nu avusese niciodata" - sfirsit "fericit", ca-n anii nebuni ai socialismului, cum ar zice familia Cosovei, ani cind are loc actiunea textului. "Descompunerea patriei in particule elementare" este un text politic ... din viitor, de pe 16 aprilie 2006. Fabula prozei: un ziarist care relatase evenimentele din Busteni - exploziile vilelor unor demnitari de stat & mafioti, fusese luat de cei care revendicasera aceste explozii, Armata de Eliberare Sociala a Romaniei, amenintat cu moartea si pus sa-si scrie ultimul text. Textul (al lui BS, nu al ziaristului) este compus din aceasta nota a ziaristului, pe care o citim pina aici ca pe textul scriitorului, si relatarea scurta a naratorului - "trezirea". O proza f realist-magica, potrivita si foarte buna pentru lectura obligatorie a deputatilor & senatorilor.
In "Bunicul s-a intors la franceza (istorii)" Bogdan Suceava este scriitorul care urmareste relatiile dintre oameni, de orice virsta si profesie, pentru scriitorul Bogdan Suceava important fiind omul, nu profesia lui sau timpul in care traieste, aceste calatorii de scurta durata in timp fiind cautari ale unor situatii interesante in care au cazut sau vor cadea oameni vii, asa cum sintem noi sau cum au fost parintii si bunicii nostri. N-as vrea sa iau in discutie biograficul scrierilor lui BS, dar in timpul lecturii acestei carti ai impresia ca scriitorul scrie doar despre lucruri, actiuni si evenimente bine cunoscute lui, ceea ce da scriiturii o siguranta asemanatoare cu incapatinarea bunicului care scrie si traduce in numele adevarului. Eu - ca si cititor, nu ca si critic literar - ii multumesc lui Bogdan pentru aceste istorii atit de bine povestite care au ajuns si la mine.

 

 

Alexandru VAKULOVSKI

Bunicul s-a intors la franceza

Ultimul volum al lui Bogdan Suceava, Bunicul s-a intors la franceza, are opt povestiri, sau istorii, cum le numeste autorul. Cu ele Bogdan Suceava ocupa un teritoriu vast, atat din punct de vedere tematic, cat si spatial si temporar.
Actiunea primei povestiri, Celalalt asediu, se desfasoara intr-o universitate din SUA. Un student strain se indragosteste de o tanara asistenta. Dar intre ei continua sa ramana acel strat de gheata - care se dovedeste a fi cancerul.
Alta proza, Istoria de la Al Waqbah sau Calatoriile omului cameleon, se desfasoara de la Valea Rea, in Kuweit. Culmea solidaritatii interetnice infaptuita de Matei, mecanicul roman care face un cazan pentru palinca.
Din punct de vedere temporar, Bogdan Suceava pana in Romania coboara pina in Romania comunista (In Bucuresti, cand se lasa seara), in familia lui Tudor Bistreanu, un secretar al Comitetului Central. E o atmosfera care mimeaza normalitatea, de fapt totul este anormal. Sotia lui e nebuna, iar fiica, ca o clona a lui Pavlic Morozov, o arunca de la balcon. Tudor Bistreanu isi admira fiica langa cadavrul sotiei: cat de frumoasa e. El tocmai mai urcase o treapta in conducere, dupa discutia cu Elena Ceausescu.
La cealalta extrema temporala e Descompunerea Patriei in particule elementare. Proza e compusa din notele lui Mihai Valeanu din 16 aprilie 2006. El e reporter si filmeaza niste vile ale politicienilor corupti incendiate de teroristii romani (!). Teroristii l-au rapit si i-au spus ca spre dimineata il vor extermina. Ii sugereaza sa scrie adevarul - sa fie un exemplu pentru alti ziaristi.
Salutari din Praga e o proza in care se coboara de la realitatea cotidiana la cea livresca. Naratorul homodiegetic trece direct de la ceea ce povesteste iubitei sale in ceea ce povesteste. Pe el il intereseaza daca Tycho Brache, un astronom care a facut un model al universului in centrul caruia e Pamantul, s-a intalnit in Praga cu Mihai Viteazu, caci ambilor le-a fost atribuita o fraza: "Fa, Doamne, sa nu fi trait in van". Jocul coincidentelor, suprapunerilor e "singurul loc pe unde trece Dumnezeu, singura realitate".
In Povestea cubului Rubic e vorba despre un tanar care plimba cainele si a fost lovit de un autobuz. Naratiunea e compusa din bucati descriptive si din bucati din gandirea socata/alienata (?) a tanarului care e concentrat pe asezarea cubului Rubic.
Bunicul s-a intors la franceza, proza care da titlul volumului, il are in centru pe un batran care a scris o carte de istorie. Din toti care au luptat in statul lui major, impotriva rusilor, a ramas doar el viu. Vrea sa-si spele lasitatea ca nu a fugit in muntii Fagaras cu aceasta carte. Un critic literar ii zice in gluma ca ar fi bine sa fie scrisa in franceza. Cand isi termina de tradus volumul (de 900 de pagini), el innebuneste definitiv.
In Lumea ta, rock si parfum de guave e vorba despre o prietenie intre un baiat si o fata. Ei sunt cei mai buni prieteni, dar nu sunt amanti. E o relatie stranie de prietenie cand unul are nevoie de celalalt, cand sunt legati din copilarie, ceea ce ii face sa simta uneori "ca vad mai multi ani deodata, mai multe varste deodata, trecutul si viitorul laolalta, totul dincolo de ceea ce as putea schimba."
Bunicul s-a intors la franceza e un volum ciudat de istorii ciudate. Este miraculosul care se intalneste in realitate. Iar naratorii lui Bogdan Suceava sunt ca niste magi care observa lucrurile stranii. E o carte care te captiveaza, iti place si te convinge - cum scrie in prefata Liviu Antonesei. Tot Liviu Antonesei scrie ca "s-ar putea deduce ca am motive de optimism in ce priveste viitorul "literelor romane", pe dimensiunea prozei, vreau sa spun. Atunci, nu-mi ramane decat sa fiu optimist si sa astept in continuare cartile. Inclusiv pe ale lui Bogdan Suceava!".
Intr-adevar, ca bunicul s-a intors la franceza nu ne da nici un semn optimist, insa Bunicul s-a intors la franceza e cu siguranta un semn bun pentru proza romaneasca.

* Bogdan Suceava, Bunicul s-a intors la franceza, istorii, Editura T, Iasi, 2003


 

   

E-mail: revista_tiuk@yahoo.com
© Copyright pentru grafica Dan Perjovschi; Webdesign & Webmaster Viorel Ciama
Site gazduit de http://reea.net