DESPRE LIMBA SI IDENTITATE
(sau Despre Limba in fel si chip)
A. Despre Limba ca o comoara
Intr-una din zilele lunii mai a anului 1990 ma aflam in
cladirea centrala a Universitatii clujene.
Holul si scarile lungi care urcau la etaj erau pline-ochi
de studenti maghiari care prin prezenta lor si cu pancarde
cereau dreptul la invatamant universitar
in limba lor materna. Grevele, manifestatiile, protestele
de tot felul devenisera o prezenta atat de comuna
in spatiul public din Clujul primului an liber incat
manifestatia aceasta nici nu m-a mai mirat si nici nu m-a interesat
in acel moment, desi subiectul nu-mi era chiar indiferent.
La inceputul anului 1990 infiintarea unor scoli,
licee prin separari etnice si certuri pentru cladiri
inflamase cat se poate discutiile in problema invatamintului
intre majoritari si minoritari. Dar in ziua aceea eu
aveam alte probleme decat ale lor, iar pentru ca trebuia
sa ajung la etaj am incercat sa ma strecor
pe langa ei. Imi faceau loc, politicos, cat
puteau. Inaintam printre picioare, chipuri tinere si lozinci
pe care nu le stiam citi si imi parea ca
nici nu ma intereseaza. Am ajuns in dreptul unui baiat.
In maini tinea un carton pe care am putut citi, in
limba mea materna, inscrisul cu litere mici, subtiri,
dar care mi-au atras imediat privirea:"Si limba noastra
e dulce si frumoasa".
Am simtit ca ma trece un fior de emotie care
ma tine locului. M-am oprit o clipa, i-am strans
mana studentului care purta inscrisul si i-am spus: "Bravo!".
Apoi am trecut mai departe. Dar eram definitiv altul. Problema lor devenise
si a mea, cel putin ca subiect serios de reflectie.
Aceasta metafora a lui Alexe Mateevici despre limba,
pusa in fata mea ca o oglinda in rama
parafrazei m-a sensibilizat mai mult decat orice discurs, revelandu-mi
ca Celalalt sunt eu!
Mai tarziu cand am ajuns sa studiez Antropologie Lingvistica,
am aflat ca fiecare limba este o comoara "dulce
si frumoasa". Fiecare limba si cultura
este privirea unui alt ochi asupra lumii. Iata un exemplu: exista
limbi in care cuvantul care defineste astrul noptii,
Luna, se formeaza de la o radacina semantica
care inseamna Luna=[luminatoarea] = [cea care da
lumina noaptea] si alte limbi in care radacina
semnatica da Luna=[masuratoarea]=[cea care
masoara timpul]. In familia limbilor romanice Luna
(astrul) prin succesiunea fazelor sale este receptata ca masuratoare
a timpului si intra in omonimie cu cuvantul "luna",
care exprima temporal aceasta masura (o luna
de zile). In limbile germanice referinta semantica
este alta, nu are loc aceasta omonimie.
De la acea intamplare intotdeauna cand a fost
vorba de subiecte pe probleme ale raporturilor majoritate/minoritate,
pentru a-mi face o parere, am apelat la aceasta metoda
a oglinzii: m-am inchipuit in postura celuilalt. Daca
mass-media anunta cu satisfactie despre existenta
sau infiintarea unor scoli romanesti in tarile
vecine, unde exista comunitati de romani minoritari,
de ce n-ar fi normal ca si aici, unde eu sunt majoritar, sa
salut ca fireasca dorinta minoritatilor de a
cultiva dulceata si frumusetea limbii lor.
Problema nu priveste insa doar Invatamantul
si Biserica. Imi vine in minte o ilustrare reprezentativa
pentru folosirea limbii in administratie si sentimentul
identitar. In vara anului 2000, la Cluj, s-a prezentat in
fata ofiterului starii civile pentru casatorie
un cuplu de tineri maghiari. La intrebarea "De bunavoie
o iei in casatorie pe domnisoara
"
el a raspuns "Da", iar dupa 2-3 secunde a spus
si "Igen". Ofiterul starii civile a declarat
ca suspenda sedinta si refuza sa
incheie casatoria. Intamplator
sau nu, tanarul era deputat UDMR. Scandal, presa,
etc.
Dincolo de tranzitia noastra nervoasa am convingerea
ca intr-o societate asezata, multiculturala,
se va intelege candva ca alaturi de nastere,
moarte si casatoria reprezinta un moment unic
in viata si in fibra fiintei si ca
daca te legi pe viata de cineva e normal sa
poti pecetlui unirea in aceeasi limba in
care ai jurat iubirea. Chiar daca birocratia nu poate fi
desfiintata, un compromis de genul "Da-Igen" mi
se pare absolut rezonabil. Daca nu le stie, ofiterul
starii civile ar putea avea un tabel autentificat, legalizat, cu
doar cateva zeci de cuvinte: Da, Igen, Ja, Yes, Oui
B. Despre limba ca otrava
O zi din luna mai 2003. Ma intalnesc pe strada,
langa universitate, cu T., una dintre colegele maghiare de
la Masterat (de Antropologie). O vad parca putin abatuta
si-mi spune ca da, e necajita. Putin mai
devreme se intalnise pe aceleasi scari ale universitatii
cu profesorul M.( maghiar), care era impreuna cu profesorul
R. (roman). Cand a trecut pe langa ei a spus
"Buna ziua!" in romaneste profesorului
R., care i-a raspuns, respectiv l-a salutat in limba maghiara
pe profesorul M., care i-a raspuns, dar in limba romana.
"Ei si! am zis eu, poate asa i-a venit la gura!"
dar colega mea are alta parere. De cate ori l-a intalnit
pe profesorul M. singur, acesta a salutat-o si el in limba
maghiara, dar acum, aflat in compania profesorului roman,
ar fi raspuns in limba romana la salutul adresat,
in limba maghiara, in mod ostentativ, ca un gest deliberat
de afisare a loialitatii sale fata de cultura
majoritara si limba oficiala a institutiilor
statului. "M-am simtit un minoritar frustrat", spune ea
inca afectata.
Eu n-am cum aprecia ce-a fost cu adevarat in capul profesorului.
Insa apreciez mult deschiderea pe care colega mea a avut-o
fata de mine, "majoritarul". Fara
aceasta marturisire, chiar daca as fi fost martor
la scena mi s-ar fi parut un schimb banal de saluturi, fara
sa pot intui macar tensiunea, conflictul. Mica diferenta
sensibila otravita, mie mi s-ar fi parut irelevanta,
un reflex al bilingvismului. Doar prin comunicare, prin deschiderea sufletului
am putut afla cauza supararii dragei mele colege.
Poate ca profesorul a jucat constient aceasta scena,
poate ca nu, dar uite ce a iesit. Asemenea frustrari,
gesturi aparent mici pot prin acumulari sa ridice ziduri
inalte intre comunitati, culturi, pot naste
angoase.
Oare de cate ori societatea majoritara provoaca in
mod constient sau nu rani, frustrari minoritarilor,
nu prin acte de anvergura, ci tocmai prin astfel de aparente banalitati?!
Ca de exemplu impodobirea sarbatoreasca a Clujului
iarna "pentru ca toti sa se bucure", dar numai
cu obsesivele becuri rosu-galben-albastru. Nu e vorba de steagurile
de pe stalpi, care sunt simboluri statale, ci de becurile care lumineaza
de exemplu Parcul copiilor, al tuturor copiilor.
Mai corect problema frustrarii trebuie insa pusa
prin reciprocitate. Ea poate veni si de la minoritari catre
majoritari. Si minoritarii pot crea frustrari majoritarilor,
de exemplu cand ocupa pozitie dominanta si
inchisa intr-o nisa a intereselor comune,
cum ar fi economia, piata de munca. Astfel, se stie
ca spatiile comerciale din centrul Clujului apartinand
bisericilor maghiare sunt inchiriate cu precadere unor patroni
maghiari, care, de regula, angajeaza personal exclusiv maghiar.
Din punct de vedere al Antropologiei Lingvistice este interesanta
observarea unui aspect manifestat in ambele povesti relatate.
Este un aspect particular, nu general, si anume un mod de folosire
de catre minoritate al limbii majoritare, nu prin semantica proprie
a cuvantului, nu ca Semn Lingvistic. Pur si simplu in
aceste doua situatii nu limba, ci uzul limbii a ajuns sa
fie instrument de comunicare: de apropiere/sensibilizare ia raport
cu majoritatea si respectiv de distantare/tensiune in
raport cu un alt co-minoritar. Aproape putem spune ca in
aceste situatii si in special in a doua limba (diferita
de cea materna) a fost folosita ca semn al limbajului nonverbal/supraverbal.
Limba, o data unsa cu miere, o data cu fiere.
C. Despre limba ca patrie a sufletului
Am in minte spusa celebra a lui Nichita Stanescu :"
Limba romana este patria mea". Aceste cuvinte au avut
parte de diverse interpretari, printre care si aceea ca
pentru poet, spatiul identitar este cel al comunitatii
spirituale, pentru care granitele teritoriale, geografice nu constituie
o limita.
Fiecare limba are poetii ei, cei care croiesc straiele de
sarbatoare ale limbii, straiele de duminica. Dar
mai e nevoie de inca o categorie de frumosi nebuni:
cei care se incumeta, de multe ori in spatele anonimatului,
nu sa traduca, ci sa transfere miresmele tari, intelesurile
si mai ales subintelesurile dintr-o limba in
alta. Cum?! Prin truda si mai ales prin revelatie, prin
har. Ei sunt indispensabili dialogului intercultural si multicultural.
Ferice de limba care are cat mai multi!
Intr-una din temele discutate la cursul de Antropologia Politicilor
Identitare era citat un ganditor care spunea ca nu se cunoaste
nici un individ ca om, in general, lipsit de identitate culturala.
Reprezentantii liberalismului radical au sustinut ca
in temeiul proclamatei autonomii individuale un individ ar fi capabil
ca prin vointa sa-si smulga complet eul
din carapacea culturii si limbii materne si sa se instaleze/adapteze
complet in alta cultura. Sa fie oare asa?!
Celebrul Emil Cioran, in ultimii 25 de ani de viata
a refuzat complet sa mai vorbeasca in limba romana
de teama, spunea el, sa nu stirbeasca perfectiunea
la care ajunsese sa se exprime in limba franceza.
In ultimele sale zile de viata, bolnav si semiinconstient,
Cioran nu a mai putut rosti decat cuvinte din zestrea limbii sale
materne, patrie a sufletului.
Am scris aceste rinduri sub impresia recentului Simpozion de Relatii
Interetnice, tinut la Cluj si a lecturii lucrarii Multiculturalismului
Liberal, autor Levente Salat. De aceea vreau sa inchei cu
cateva ganduri ale lui Will Kymlicka, mentorul multiculturalismului
liberal: "Teza referitoare la neutralitatea etnoculturala
a statului de drept liberal este un mit. In consecinta
miza etapei de clarificari conceptuale pe care o parcurgem privind
natura si legitimitatea drepturilor colective este depasirea
stadiului in care drepturile minoritare sunt considerate cazuri
de exceptie, concesii facute in dauna principiului
neutralitatii si acceptarea lor ca echivalente din punct
de vedere moral, cu - si totodata, reactii legitime
la - ambitiile de constructie nationala ale comunitatilor
majoritare. Trebuie sa fim constienti ca mult
asteptatul consens in aceasta problema nu va
aparea in viitorul apropiat si va fi necesar sa
recurgem inca la un sir lung de argumente bine intemeiate
pentru a pregati acel viitor in care popoarele etnoculturale
rivale, majoritatile si minoritatile care
convietuiesc in spatii comune de existenta
vor institutionaliza proiecte de constructie nationala
complementare si reciproc acceptabile, in loc sa recurga
la metodele conflictului etnopolitic sau la modalitatile
de gestiune a diferendelor care urmaresc eradicarea diversitatii."
Cred in profetia acestor cuvinte si in cit
mai apropiata lor implinire.
|