floribunda

Veronica D. NICULESCU

Basmul cu zâne pentru adulţi

Ce aţi prefera să citiţi din acestea două: „Un fel de basm cu zâne pentru adulţi” sau „O carte care se vrea a fi un catalog de perversiuni sadice şi toturi sexuale”? Sau mai bine ambele într-una singură? Fiindcă acestea sunt, de fapt, două descrieri ale aceleiaşi cărţi: „Un roman sentimental” de Alain Robbe-Grillet. Spre deosebire de această inofensivă rubrică de recomandare, cartea vine înfoliată preventiv, nu care cumva ochiul şi sensibilitatea unor mai pudici cititori să fie rănite. Mai mult decât atât; pe prima copertă este lipită o etichetă, de parcă volumul ar conţine vreo otravă secretă: „Editura ţine să atragă atenţia că acest «basm cu zâne pentru adulţi» este o ficţiune fantasmatică; ea riscă să rănească unele sensibilităţi. Paginile cărţii nefiind tăiate, pentru a o deschide e de preferat să se folosească un instrument ascuţit, şi nu degetul.” Cea de-a doua propoziţie ne duce şi mai departe – dincolo de folia pe care curiosul o va smulge cu uşurinţă, într-adevăr, paginile cărţii sunt netăiate. Să nu încercaţi să folosiţi degetele, e periculos!
E destul de dificil să te situezi într-o poziţie de pe care, absolut confortabil, să recomanzi această carte. De aceea, să recurgem la recomandările unora care ştiu mult mai bine ca noi ce spun. The Guardian: „... un vals hipnotic de dominare şi de supunere, care obligă cititorul să-şi înfrunte propria moralitate şi propria sănătate mintală.” L’Express: “Scriitorul reuşeşte un mariaj între «basm cu zâne» şi oroare, între naivitatea sentimentală şi pornografia interzisă.” Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung: „...ultimul cui bătut în coşciugul Noului Roman.” Şi, de către cine? Autorul, Alain Robbe-Grillet (1922 – 2008), scriitor şi cineast francez, e considerat „papă al Noului Roman Francez”, mişcare literară pe care a teoretizat-o în 1963.
Cartea, apărută în acest an la Editura Art, este tradusă din limba franceză de Dumitru Ţepeneag şi are o excelentă postfaţă semnată de Bogdan Ghiu. „Nimic mai potrivit decât această carte a marelui oniric Robbe-Grillet tradusă, acum, de părintele onirismului românesc, Dumitru Ţepeneag. Un eveniment din multe şi nebănuite puncte de vedere”, spune Bogdan Ghiu.
Atenţie, însă, astfel de delicii nu pot fi pe gustul tuturor. Prozatorul Răzvan Petrescu, în „Dilemateca”, se declară de-a dreptul oripilat. După primele două pagini, spune Petrescu, a realizat că „nici vorbă de basm, urma ceva porcos, fără zâne, dar plin de curve mici”. Dar, cum se spune în astfel de cazuri, dacă nu vă place, nu e vina autorului.

„Un roman sentimental”, de Alain Robbe-Grillet, Editura Art, 2008.
Traducere din limba franceză de Dumitru Ţepeneag

Redactia: Mihail Vakulovski, Alexandru Vakulovski, Carmina Trambitas
© grafica: Dan Perjovschi; Webdesign & Webmaster: Viorel Ciama
E-mail: revista.tiuk@gmail.com Site gazduit de http://reea.net