floribundaVeronica D. NICULESCU „Cel care ucide este intotdeauna inferiorul victimei sale” |
„As fi putut plasa King, Queen, Knave in Romania sau in Olanda”, spunea Nabokov. A ales Germania pentru ca era familiarizat cu „harta si vremea”. Conceput intr-o vacanta petrecuta in 1927 in golful Pomerania, la Marea Baltica, scris de-a lungul iernii urmatoare la Berlin si finisat in vara lui 1928, a fost cel de-al doilea roman al lui Nabokov, dupa „Masenka”. Si extrem de diferit de acesta. În drum spre Berlin, unde merge ca sa se angajeze la unul dintre marile magazine ale unchiului sau bogat (varul mamei sale), Franz face un pas indraznet: se muta de la clasa a treia la luxoasa clasa a doua si nimereste in compartiment cu Martha si Dreyer, nimeni altii decat unchiul si frumoasa, tanara si recea lui sotie. Nu se cunosc. Îsi vor da seama de coincidenta abia a doua zi, cand Franz se va prezenta la casa unchiului – cu ochelarii sparti, incapabil sa vada prea bine ce e-n jur. Începuta ca pur divertisment, legatura dintre Martha si Franz (cu zece ani mai tanar ca ea) se transforma intr-o pasiune nebuna. Martha, o femeie de 34 de ani, din ce in ce mai satula de prezenta sotului de 50 de ani, il manevreaza pe Franz cum doreste si il convinge sa il omoare impreuna pe Dreyer, pentru ca ei sa ramana fericiti cu intreaga fabuloasa avere. Nabokov face in „King, Queen, Knave” o inversare a teoriei darwiniene. Lupta pentru viata o vede mai degraba distructiva decat creativa, explica Brian Boyd in biografia Nabokov. Schemele reci ale frumoasei Martha – intai de a-si face un amant, apoi de a-si ucide sotul – sunt cele care domina cartea. Pe de alta parte, Dreyer spulbera imaginea standard a omului de afaceri; el are o imaginatie bogata si traieste din vise. De altfel, faptul ca investeste intr-o inventie (mereu vorbind despre insemnatatea viselor noastre) e ceea ce il salveaza. Suta de mii de dolari pentru care Martha amana crima va veni din investitia in niste „automanechine”, create dintr-un material care imita bine carnea si pielea (o prezentare a acestora ridiculizeaza chiar cele trei personaje ale cartii). Cu cat mai insuportabil este Dreyer pentru Martha si Franz, cu atat mai drag iti devine tie, cititorului, in fiecare dintre gesturile sale marunte. Numele Blavdak Vinomori este remarcat de veselul Dreyer (mereu senin, nici o clipa banuind ce i se pregateste). „K O K” este, cum spune Nabokov, cel mai vesel dintre romanele sale. Si, ca in toate prefatele sale la versiunile englezesti, nu uita sa mentioneze ceea ce nu trebuie nici noi sa uitam cand il citim: ca „delegatia vieneza nu a fost invitata”! Adica freudienii sa se abtina cu interpretarile. Daca totusi vreunul se strecoara, sa fie atent, avertizeaza „Blavdak Vinomori”: numeroase capcane sunt plantate ici-colo prin roman! „King, Queen, Knave”, „Rege, dama, valet”, de Vladimir Nabokov (foto de pe internet, cu o carte identica celei citite de mine, insa purtand autograful lui Nabokov) |
Redactia: Mihail Vakulovski, Alexandru Vakulovski, Carmina Trambitas |