ALISA

GENERATIA MEA

(Traducere de Mihail Vakulovski)

 

 

Doua mii si treisprezece luni
Sacrificate pentru un joc absurd,
Dar lumina stelei care a disparut
Mai e inca lumina.
Tie ti-e foarte greu sa crezi,
Drumul tau e de la acest perete pina la peretele acesta.
Raspunde:
M-ai inteles sau nu?
Din pacate, sint slab, asa cum a fost si martorul ocular
Al intimplarilor de pe muntele Plesuv.
Eu pot sa prevad,
Însa nu pot sa prevestesc.
Dar, daca vei vedea cumva
Ochii mei la fereastra ta
Sa stii,
Am venit sa nu te las sa dormi.
Generatia mea tace la colturi,
Generatia mea nu indrazneste sa cinte,
Generatia mea simte durere,
Dar iarasi sub bici e nevoita sa intre.

Generatia mea se uita in jos,
Generatia mea se teme de ziua,
Generatia mea noaptea vegheaza,
Iar dimineata se devoreaza.

Ziua verde-albastra
S-a ridicat de unde-a trecut furtuna.
Ce sarbatoare frumoasa,
Dar se simte clar lipsa noastra.
Ti-e greu sa te hotarasti, te-ai obisnuit
Sa cintaresti - pentru, sa cintaresti - impotriva.
Întelege,
Eu iti dau o sansa.
A fi viu e meseria mea,
Asta e o semetie, dar asta e in singele meu.
Eu pot sa citesc in nori
Numele acelora care ar putea sa zboare.
Si, daca vreodata
Vei simti sagetile Marii iubiri,
Sa stii,
Am venit sa te ajut sa te ridici.

 

МОЁ ПОКОЛЕНИЕ

Две тысячи тринадцатых лун
отдано нелепой игре,
Но свет ушедшей звезды
всё ещё свет.
Тебе так трудно поверить -
твой путь от этой стены к этой стене.
Ответь:
понял ты меня или нет?
К несчастью я слаб, как был слаб очевидец
событий на Лысой горе.
Я могу предвидеть,
но не могу предсказать.
Но если ты вдруг увидишь
мои глаза в своем окне
Знай,
я пришел помешать тебе спать.
Моё поколение молчит по углам,
Моё поколение не смеет петь,
Моё поколение чувствует боль,
Но снова ставит себя под плеть.

Моё поколение смотрит вниз,
Моё поколение боится дня,
Моё поколение пестует ночь,
А по утрам ест себя.
Сине-зелёный день
встал, где прошла гроза.
Какой изумительный праздник,
но в нём явно не хватает нас.
Тебе так трудно решиться, ты привык
взвешивать - против, взвешивать - за.
Пойми,
я даю тебе шанс.
Быть живым - моё ремесло,
это дерзость, но это в крови.
Я умею читать в облаках имена
тех, кто способен летать.
И если ты когда-нибудь
почувствуешь пульс Великой любви,
Знай,
я пришёл помочь тебе встать.

Redactia: Mihail VAKULOVSKI, Alexandru VAKULOVSKI, Carmina TRAMBITAS
© grafica: Dan PERJOVSCHI; Webdesign & Webmaster: Viorel CIAMA
E-mail: revista.tiuk@gmail.com Site gazduit de http://reea.net