***
как прелый виноград, не смогший стать вином,
как блеклый мусор, недозревший в почву,
как – кто как виноград, не смогший стать вином?
кто – блёклый мусор, недозревший в почву?
Я? Нет. Мы? Нет. Какие-то они?
Их нет, и нас, меня – всё нет,
есть прелый виноград, не смогший стать вином,
есть блеклый мусор, недозревший в почву,
и несравненны, и неповторимы,
как слово, сказанное мимо
ушей, как бы вода, ушедшая
из походя разбитого кувшина.
так – правда честно выживших вещей,
так несравнён и так неповторим
от стынущей воды отходит дым,
и смотрит вверх,
и задыхается в чужую спину.
***
precum struguri vechi, ce nu s'au prefacut in vin,
ca'ngrasamantul fad, neinghitit de sol,
cum - ca strugurii, ce nu s'au topit in vin?
cine - 'ngrasamantul tern, neinghitit de sol?
Eu? Nu. Noi? Nu. Oarecine?
Ei nu sunt, nici chiar noi, nici eu - nimic nu e,
doar struguri stafiditi, nedeveniti licoare,
gunoistea mucegaita netrecuta in pamant,
irepetabile si far' de seaman,
ca un cuvant pe care nu-l auzi,
si ca o apa scursa
din vasul spart din intamplare.
asa e - adevarul alcatuirilor virgine,
precum irepetabil si neasemuit
e fumul, care se suie de pe apa amortita,
cel ce in sus priveste,
si se sufoca pe taram intelenit.
***
ест деревянный сад —
цветной огонь.
он гложет, гложет,
изглодать не может,
как ни голоден,
он никуда не годен.
а есть простая вещь —
ее ни съесть, ни даже
надкусить, как каменную гроздь,
ни надорвать, как бронзовую скатерть,
но можно целовать
холодный воздух:
он тебе ответит.
***
vapaia colorata -
musca din lemnul verde.
amesteca si-nsista, hulpav ingurgiteaza,
pe de-a-ntregul - nicidecum.
sunt lucruri mult mai simple -
si e cu neputinta
sa degusti din ele,
precum ciorchini de calcar,
sau sa le frangi - cele din bronz intepenit in forme,
dar sarutare da-i
vazduhului de ghiata:
acesta-ti va sopti raspuns.
(Traducere si prezentare de Vladimir Bulat - http://ochiuldeveghe.over-blog.com) |