Tan ZHAOCHUN (Chongquing)
FLOAREA SOARELUI IN RASARIT
Pometii ei
scaldati in lacrimi
Asteptarea soarelui
care sa-i zvante lacrimile de pe obraji
Fiind cea care se teme de intuneric
ea a plans, a tot strigat noaptea-ntreaga
IN GRADINA FLORII DE PRASAD
Flacara alba
Albe lumanari
La palpaitul flacareia
Fascinantele descarcari ale cantecului
Urare si rugaminte pe durata primaverii
LANGA VECHIUL TUN
El si ea indragostiti
stau imbratisati langa vechiul tun de pe tarm
In fata marii
par sa-si fi jurat credincioasa dragoste eterna
Pescarusii – linistiti
Linistit rasaritul soarelui
Pentru tanar
teava tunului ce le tinteste tamplele
e ca un
exemplu de santinela
Choi LAISHEUNG (Hongkong)
SUNETELE NATURII
Un sunet clar si acut
venit de undeva dintre cer si pamant
anume pe mine ma cheama,
asteptandu-mi induhovnicitul suflet
stralucitor ca stelele.
Indeplinindu-va misiunea, faceti ca dintr-odata
sa ma simt usor, purtat de aripi.
Freamat peste mare,
peste munti,
spre libertate.
Pentru mine muntii nu sunt decat
niste simple vai.
NORUL
In zborul gandului
tu te ridici stralucitor
sus, sus la cer
si plutesti
peste-un imens acoperis.
In zborul gandului
cazi atras patern
de pamant.
Durerea bucuriei
maretia sau nimicnicia
doar tie unuia cunoscute.
MONOLOGUL PRIMAVERII IZOLATE
Eu izvodesc de sub temeliile pamantului
in fine fiind cuprinsa de fericire
lumea invaluind-o in ceturi calde
pe care le absorb lichenii buretosi.
Chiar daca vocea mea
nu e in stare sa filieze ecouri din piscuri
nicicand nu pretind favoruri
straduindu-ma sa adap padurea defileului
cu propriu-mi lapte intretinand vitalitatea naturii.
Pe intreaga-mi cale nu-mi amuteste cantul peste
ierbile ce-si clatina steblele fragede
facandu-mi semn sa vin. Si n-as vrea
ca aromitoarele flori ce se deschid surazatoare
sa mi se incline a recunostinta.
INCEPUTUL CU FINALUL LEGANDU-SE
Suflet luminos
punctual, pur si figurativ,
si idealul tanarului
intins pe intepenirea cerului
stralucitor patrunzand irisii ochilor
transformati in ploaie grea
ce adapa sezonul secetos.
Nelinistita ambitie
sfasie velele albe,
amanand plecarea caravelei.
In zile de amintiri,
raurile, lacurile se intind departe
contopindu-si apele cu orizontul.
Yu DINGPING (Sichuan)
NENUMITUL
Cei care canta tantarimea
mai stau ce mai stau, apoi pleaca
departe de a fi multumiti
Tu trebuie sa te ridici brusc
fluturand alandala din brate
plesnind, palma peste palma,
pana vezi sangele
Suferind de usturatoare plesnituri
ai fi crezut sa scapi de-ntepaturi stupide?
– fumul de-aseara
se-mprastie-ndelunga vreme
In asta vara torida, in
noaptea fara boare de vant, tu
trebuie sa suporti neplacerile
Fu ZHIXIANG (Sichuan)
FETITA CRESCATORULUI DE DUZI
Lui Zhang Yu din Dinastia Cantecului de Sud
i se mai permite sa revina la bastina
Dupa vizita la oras
braul crescatorului de duzi pentru viermii de matase
se lasa prea jos pe coapse
Dupa trecerea a 800 de ani
poetii mai continua sa verse lacrimi
Astazi
peste campia colindata de Zhang Yu
lumina soarelui ridica spre cer un palc de duzi
si fluturele zamislit din matase purpurie
zboara peste crestetul fiicei crescatorului de duzi
Jin WENLUAN (Zhejiang)
SCOICA
Cadere in profunda atipire pe nisip
Calma asteptare
Cele ce au fost asteptate nu sunt decat
Butucanoasele brate de pescar
Minunatul nisip a fost spalat dus aiurea
Apa marii se limpezi
Si maduva sirii spinarii se prelinse-n afara
Lumina se deschide
Azurul e dizolvat intr-o alba stralucire
Peste mare se dezlantuie furtuna
Si tunetele-detunetele sunt
tot mai indelungate
Wei XU (Gansu)
PLOAIE PESTE ACOPERIS
Pasarea adasta pe acoperis
Vocea i-i foarte umeda
Reglandu-si timbrul in ploaia toamnei
Si continuand sa cante-n bura aburoasa
De parca ea insasi ar fi o plasmuire a
Stropilor ce au un ritm poetic
Ce penet frumos – pieptanat de ploaie
Seamana indelungatei mele sperante
De care nicicand nu m-am putut apropia prea mult
Chiar daca mereu mi-e in campul vederii
Zhao FUJUN (Liaoning)
FLUVIUL
Fluviul alb straluce
Indelungul satului
Intruchipand mama
Care asteapta
Vine iarna
Fiul nu mai revine
Lacrimile materne se prind ciucure de
Uriasul ghetar
Pana si salciile ce cresc
Pe tarmii torentului
Prefacutu-s-au in stana de gheata – mama
Ce-si mai asteapta fiul
Jing XINGE (Henan)
FACAND TURUL UNEI CARIERE DE PIATRA ROSIE
Cariera de piatra rosie, astupata cu piatra rosie
umpluta cu grohotul ruinarii
Monstru ce a deschis haul gurii sale
rumegand stancile
de parca ar mesteca niste savarine
oarecare bomboane
Nu vazui barem o floare, una-singurea
nici vreun fazan, sau
lup care ar rezista mieilor nostri
In amiaza de mai, dau tarcoale carierei de piatra rosie
ca si cum as ocoli un abator sangeros
Gloata oamenilor despica muntele
parca propria soarta hacuindu-si-o
In zi de mai, rosia cariera e leoarca de sudoare
Pietrele sangereaza
Si eu lacrimez pe cand fac turul ei
fiindca instantaneu
simtii cum durerea imi sageteaza inima
ce pare-a-mi fi sarit din piept
Ren SHAOYUN (Zhejiang)
DESCATUSAREA OARECAREI LUMINI SOLARE
O anumita cantitate de lumina
intr-o dimineata de martie
Dragul meu M. nu-i asa ca-i vei permite anionului
sa creasca in aceasta casa?
Cine iti evita visul? In ce te priveste
eu nicicand nu am jucat dublu
pentru ca te iubesc
Trage perdelele aprinde lumanarea
Acum iti poti zamisli tainicele sentimente
Nu admite ca privirea-ti sa-mpartaseasca opiniile ferestrei batrane
Numai astfel respiratia-ti va reusi sa evadeze
din prinsorile trecutului
Eu stiu dragul meu M.
ca inima si plamanii tai se vor purifica
pana nu vor incepe sa straluceasca
cu toate ca brusca modificare a exploziei ti-ar permite
sa ametesti cat de cat si chiar sa vomiti
Zhu LUKUN (Hunan)
COPACUL CE CRESTE IN AUZUL PAMANTULUI
Atatea lacrimi s-au reintors in sange
Si fructe multe-n embrionul florii-au revenit
Atatea chipuri sterse si imbatranite
au adastat din nou in uterul matern
Atata vin aromitor
dupa usoare ameteli se reintrupa-n
cea mai simpla vita noduroasa
Atata dragoste stinsa
cautase calea ce ar duce-o
spre dintaiul sentiment de iubire
in care se retopi
Atatea paturi de arma redevenira padure
Atatia ani s-au tot macinat
praful alegandu-se din ei
pentru ca viata mea sa fie din nou plina
de freamat si parfumuri
Yi JUN (Chongqing)
LOTUS USCAT
Clatinat de fosnetul vantului
si-al ploii
lotusul vestezeste
in miez de toamna
Pentru un vis curat
el a trecut incercarile parjolului solar
inundatiilor invalvorate
si loviturilor de trasnet
Frunzele-i verzi si rotunde s-au uscat
disparut-a minunatu-i chip roz
Si totusi galbena-i tulpina osificata
nu e locas pentru moarte
Inradacinarea-i viguroasa strabatu adanc in
calcarul galben
el insusi condensand aroma lotusului
cu o multitudine de vii sentimente de dragoste
Lotus uscat
rascoala vietii contra damnarii
intamplarea ademenita in capcana minusculei sale seminte
de asemenea poate redestepta primavara vietii
Traducere de Leo BUTNARU
(Din: The Chinese poetry international quarterly,
February 8, 2004) |