TraduceriTiuk
Serghei Esenin
(1895-1925)
CÎNTUL CĂŢELEI
(traducere din rusă de Igor Creţu)
Sub rogojini bălaie,
În zorii abia îngînaţi,
Căţeaua fată în paie
Şapte căţei roşcaţi.
Ea nu contenea să-i alinte,
Îi tot netezea duios,
Şi sub pîntecul ei fierbinte
Omăturl mustea pe jos.
Iar cînd găinile seara,
Se strîng în pătul posac,
Iese stăpînul afară
Şi-i bagă pe toţi în sac.
Şi prin nămeţi, tăcută,
Ea fugea după sacul plin, -
Şi mult încă unda zbătută
Nu-şi mai găsea alin.
Tîrziu, cum venea ea una,
Lingînd de pe blană sudori,
Îi păru de-odată luna
Că-i unul din puişori.
Ea sta aşa în neştire,
Cu ochii în cer scîncea,
Iar luna scădea subţire
Şi se topi în vîlcea.
Şi surd, ca pietrele grele,
Zvîrlite de haz în ea,
S-au prelins din ochii căţelei
Stele de aur pe nea.
SCRISOARE MAMEI
(traducere din rusă de George Lesnea)
Tu tot mai trăieşti, bătrînă mamă?
Ţie cu supunere mă-nchin!
Mica-ţi casă seara de aramă
Lumineaz-o paşnic şi senin.
Mi se scrie că eşti tulburată,
Că ţi-e dor de mine ne-ncetat,
Că ades baţi drumul supărată,
În paltonul vechi şi demodat.
În albastre seri ţi se năzare
Gînd pustiu, ce lacrimii dă val, -
Că la crîşmă, într-o-ncăierare,
Mi s-a-nfipt în inimă-un pumnal.
Mamă, nu-i nimic! Delirul fură
Gîndul tău, ducîndu-l spre prăpăd;
Nu-s beţiv chiar în aşa măsură
Ca, pierind, să nu te mai revăd.
Ca-n trecut mi-e inima duioasă,
Am un vis, un vis pe care-l storc:
Să mă smulg din dorul ce m-apasă
Şi la noi acasă să mă-ntorc.
Eu voi reveni pe cînd răsfaţă
Pomii-n floare satul meu tăcut.
Dar să nu mă scoli de dimineaţă,
Cum opt ani în urmă ai făcut.
Nu trezi deşertăciunea cruntă,
Nici regretul că mă risipesc.
Prea devreme, pierdere şi trudă,
Mi-a fost dat trăind să pătimesc.
Să mă rog tu nu-mi mai da poveţe!
Nu-i nevoie! Duse-s cîte-au fost.
Numai tu-mi eşti reazăm la tristeţe,
Numai tu dai vieţii mele rost.
Fie-ţi deci neliniştea uitată,
Nu-mi mai duce dorul ne-ncetat,
Nu mai bate drumul supărată,
În paltonul vechi şi demodat.
Grigori Oster
s-a născut la 27 noiembrie 1947 la Odessa. Este poet, prozator, dramaturg, scenarist și prezentator TV. E cunoscut mai ales datorită „sfaturilor nocive” pentru copii, editate în două volume.
***
Dacă ceaiul din pahar
Nicidecum nu se răcește
Și nu mai ai chef
Să sufli în el,
Varsă-l peste picioare.
Pe genunchii opăriți
Ceaiul se răcește imediat.
***
Nu urca pe masă
cu încălțămintea murdară,
Ca nimeni să nu găsească în farfuria lui
Urmele tale.
Un vânător pitic, dar inteligent
Doar desculț, printre pahare
Se strecoară cu talent
Spre tortul de sărbătoare.
***
La adânci bătrâneți,
Când vei muri
Și va trebui să te înfățișezi
înaintea lui Dumnezeu,
Să-i povestești cum mama
Te târa dis-de-dimineață
La grădiniță…
Iar El, doar pentru aceste chinuri
Îți va ierta toate păcatele.
***
Dacă te-ai îndrăgostit la nebunie,
Păstrează-ți nefericita iubire.
De ce-ar trebui să iubești
un singur băiat?
Mai bine să te îndrăgostești de câțiva-
E mai probabil
Ca măcar unul dintre ei să-ți prețuiască
Inima cinstită.
***
Niciodată și nicăieri
Să nu acorzi atenție fetelor,
Nu le lăsa în pace,
Niciodată și nicăieri.
Mai bine le pui piedici,
Le sperii de după colț,
Ca să înțeleagă
Că nu-ți pasă de ele.
Dacă ai întâlnit o fată-
arată-i limba.
Ca nu cumva să creadă
Că ești îndrăgostit de ea.
***
Dacă s-a întâmplat ceva
Și nimeni nu-și recunoaște vina,
Nu te du acolo, pentru că
Tu vei rămâne vinovat de toate.
Ascunde-te,
Apoi mergi acasă
Și ai grijă să nu spui nimănui
Ce-ai văzut.
***
Zâmbește și nu răspunde
La înjurăturile pe care le auzi,
Să te prefaci că, în general,
Îți sunt străine acele cuvinte.
Lasă-l pe acel incult
Să te certe,
Nu-i răspunde, ci continuă
Să-l lovești peste grumaz.
***
Nu vă supărați pe cel
Care vă lovește cu mâinile,
Aveți grijă să-i mulțumiți
De fiecare dată.
Pentru că, neobosit,
v-a lovit doar cu palma,
deși ar fi putut să ia în mână
o nuia sau chiar o cărămidă.
***
Să-ți bați prietenii neîncetat,
Zilnic, câte jumătate de oră,
Și vei avea mușchi
Tari precum cărămida.
Cu mâinile tale puternice,
Atunci când vor năvăli dușmanii
Îți vei putea salva amicii
La nevoie.
***
Dacă cel mai bun prieten al tău
A alunecat și a căzut,
Să-l arăți cu degetul
Și să râzi, ținându-te de burtă.
Lasă-l în băltoacă,
să vadă
că nu te-ai întristat deloc.
Un prieten adevărat
Nu-și indispune amicii.
***
Dacă încă nu ți-ai ales
Drumul în viață
Și nici nu știi
cu ce să începi,
Sparge becurile din scară,
Oamenii îți vor fi recunoscători,
Așa îi ajuți
Să economisească energia electrică.
***
Înainte de a urca în autobuz,
Bandajează-ți un picior
Și nu vei mai fi nevoit
Să cedezi locul cuiva.
***
Dacă sora ta mai mică
S-a pierdut prin grădină
Și țipă, pentru că nu poate găsi
Drumul înapoi,
Ascunde-te pe aproape
Și atunci ai să vezi
Cum părinții își caută
Pruncii prin varză.
***
Uitați-vă la voi.
Chiar nu vă este rușine?
Mergeți de vă culcați,
Probabil s-a întunecat de-a binelea.
***
Dacă mama,
spălându-și copilul,
Își dă seama deodată
Că nu e feciorul ei,
Ci o fetiță străină,
Să nu se enerveze,
Să fie calmă,
Pentru că
între copiii murdari
Nu e nicio diferență.
***
Când vei îmbătrâni,
Să te plimbi pe jos,
Să nu urci în autobuz, oricum
Va trebui să stai în picioare.
Rar mai găsești un prostănac
Care să-ți cedeze locul.
Acele vremi frumoase
Nu se mai întorc.
***
Dacă ești fierbinte precum un ceainic
Sau agitat, ca un covor,
Roagă pe cineva să te răcească,
Sau să te bată.
***
Dacă v-ați hotărât
Să deturnați un avion,
Ca să zburați în Occident
Și nu știți cum să speriați piloții,
Citiți-le știri
din ziarul de astăzi.
Atunci ei vor accepta să zburați împreună
Oriunde doriți.
***
Dacă cineva,
La telefon,
V-a numit neghiob
Și a pus receptorul,
fără să mai aștepte un răspuns,
Formați un număr
La întâmplare,
Iar celui care vă răspunde,
Spuneți-i:
-Ce tâmpit mai ești!
***
Să arunci ceva din cap,
Mai întâi asigură-te
Că nu e vreun copil pe aproape.
***
Dacă-ți vin în minte
Tot felul de idei,
Încuie imediat ușa
Și sună la poliție.
Traducere & prezentare: Virgil Botnaru
Kino / Victor Ţoi
„Vreau schimbare”
(traducere de Mihail Vakulovski)
În loc de căldură – verdele sticlei,
În loc de foc – fum,
O zi a fost scoasă din plasa calendarului.
Soarele roşu arde de tot,
Ziua se topeşte odată cu el,
Peste oraşul ars pică umbra.
Inimile noastre cer schimbare,
Ochii noştri cer schimbare,
În rîsul şi-n plînsul nostru
Şi-n sîngele ce ne curge în vene
Aşteptăm o schimbare, schimbare.
Lumina electrică ne lungeşte ziua,
Cutia de chibrituri e goală,
Iar în bucătărie arde gazul înflorit albăstrui.
Ţigări avem, ceaiu-i pe masă,
E o schemă simplă
Şi în rest nu mai avem nimic, totul e în noi.
Inimile noastre cer schimbare,
Ochii noştri cer schimbare,
În rîsul şi-n plînsul nostru
Şi-n sîngele ce ne curge în vene
Aşteptăm o schimbare, schimbare.
Nu ne putem lăuda cu înţelepciunea privirii,
Nici cu gesturile îndemînatice ale mînii,
Nici nu avem nevoie de aşa ceva
Pentru a ne înţelege unii pe alţii.
Ţigări avem, ceaiu-i pe masă
Şi aici cercul se închide
Şi de-odată ni se face frică să schimbăm ceva.
Inimile noastre cer schimbare,
Ochii noştri cer schimbare,
În rîsul şi-n plînsul nostru
Şi-n sîngele ce ne curge în vene
Aşteptăm o schimbare, schimbare.
Inimile noastre cer schimbare,
Ochii noştri cer schimbare,
În rîsul şi-n plînsul nostru
Şi-n sîngele ce ne curge în vene
Aşteptăm o schimbare, schimbare.
Igor Holin
(1920-1999)
Scriitor rus, una din cele mai interesante figuri din undergroundul rusesc contemporan
(traducere de Mihail Vakulovski)
***
Nefericitule
Mi-e milă de tine
Te-au
Mîngîiat pe cap
Cum ai permis asta
Cum am putut să te jelesc
***
Mama
Cine a rostit acest cuvînt
Eu
Aţi înnebunit
Aţi uitat
Că-n societatea noastră
Acest cuvînt
Este
Strict interzis
***
Forma Universului
Forma Pămîntului
Forma Sistemului Solar
Forma corpului meu
Forma sunetului
Forma timpului
***
Eu pe Eul meu
Îl duc în palme
Îl dădăcesc
Ca pe un prunc
Eu
Voi rosti un vechi adevăr
Pentru mine
Nu există nimic mai de preţ
Decît eul meu
***
Oameni
Lăsaţi-mă
În pace
Sînt
Mai de încredere
Decît un mort
Eu sînt Eu
Mă compar
Cu tot Universul
Eu sînt Einstein
Cu Teoria Relativităţii cu tot
Sînt blocul nefinisat de 11 etaje
Cu apartamentul meu
De la etajul doi
Sînt Puşkin
Cu poemele şi poeziile sale cu tot
Eu sînt tu
Eu sunt Eu
***
Soarele
Cît de departe doarme
E imposibil să te întinzi să-l pupi
***
Aici e îngropat trupul Marusei
N-a fost măritată niciodată.
Se spune că nu a vrut.
A făcut 22 de avorturi.
La sfîrşitul vieţii arăta ca dracu’.
***
Uite-aici, pe colţ, e o staţie de tramvai,
Uite-aici locuieşte contabila Raia,
Uite-aici, în raiul lu’ Raia, îi jurai iubire,
Uite-aici ne-am căsătorit pe 25 mai,
Uite-aici, în septembrie, fugind din rai,
Eram să ajung sub roţile de tramvai.
***
Ea vinde la alimentară cvas,
Pe copii îi înjură cu voce de bas
Şi pe soţ îl înşeală cu Vlas
***
A băut vodcă. Şi beat ca pula
S-a băgat s-o pupe pe vecina Iulia.
Boris Grebenşcikov/Akvarium
Mamă, eu nu mai pot să beau
(traducere de Mihail Vakulovski)
Mamă, eu nu mai pot să beau
Mamă, varsă tot ce e pe masă –
Eu nu mai pot să beau
Pe mine e un puternic arcan
Îmi fac cruce cînd văd un pahar
Să susţin această minciună nu mai am har
Mamă, eu nu mai pot să beau
Patrioţii vor spune că fac o greşeală fatală
Că practic mi-am vîndut ţara natală
Lor le e uşor, dar eu văd cum se subţiază aţa
Văd cum îmi trece viaţa
N-am făcut-o pe prostu’
35 de ani mi-am ştiut rostu’
Dar n-am cum să otrăvesc străinul din mine
Mamă, eu nu mai pot să beau
Mamă, eu nu mai pot să beau
Mamă, eu nu mai pot să beau
Mamă, sună-i pe toţi prietenii mei
Spune-le – eu nu mai pot să beau
Asta-i marginea prăpastiei
Spre care merg cu picioarele goale pe lama sabiei
M-am săturat să evit duşmanii adevărului
Mamă, eu nu mai pot să beau
Spune-le fraţilor că deja sunt mare
Spune-i surorii că sufletul mă doare
Aş fi putut să fiu un om obişnuit
Dar am pierdut acest rol
Am intrat într-o pădure fără capăt
Mă uit în sus, dar norii nu se văd
La biserică să spui că la toate uşile e un diavol –
Demonul Alcool
Mamă, eu nu mai pot să beau
Mamă, varsă tot ce e pe masă –
Eu nu mai pot să beau
Pe mine e un puternic arcan
Îmi fac cruce cînd văd un pahar
Să susţin această minciună nu mai am har
Mamă, eu nu mai pot să beau