Ion CARAION

(trad. în limba rusă de Oleg PANFIL)

И.Карайон
(вольный перевод с румынского)

варвары наводят порядок и в городе выпал снег

 

он несётся из кухни как ложка
уходит в сад как сверчок
впадает в раздумья как гравюра
собирает знаки как ворожба
портит молоко и время, природу и очертания
смотрит на солнце как цапля
восторгаясь горами как садист
проникает в облака как лампа
на каждые шорох вздрагивает как
молчит как пустой пиджак
расстраивает время как реплика невпопад
орёт из пещер матом
блюёт кобальтом и историей
исчезает как гримаса, как снежинка
набрасыватеся на сетреции или динары как нумизмат
царапает как лазер планеты
засыпает в росе

однажды августовским днём он  растягивается на траве
затем август ступает в сентябрь
и трава ступает в великое онемение
так, что добирается поздно в тот век

когда он уходил варвары продолжали приходить
по возвращении вернулись вместе
варвары цивилизовались он одичал
варвары знали дорогу он позабыл

тьма велика. карты мира малы.
у них  кошка - это кошка, а солдат - это солдат.
у варваров нет кошек.
куда? вопрошали его страны, в которых смеркалось.
"я победил. зеваю и толстею".
Толстел. Ходил воздушными шагами.
Вздыхал, как маньяки земли.

Redactia: Mihail VAKULOVSKI, Alexandru VAKULOVSKI, Carmina TRAMBITAS
© grafica: Dan PERJOVSCHI; Webdesign & Webmaster: Viorel CIAMA
E-mail: revista.tiuk@gmail.com Site gazduit de http://reea.net